Un petit article en cette fin d’après midi pour faire un petit rappel sur ce qui semble un peu confus dans l’esprit de beaucoup : les règles concernant la ponctuation, lorsque vous écrivez sur un support numérique. Bon d’accord, je vous accorde qu’il y a des sujets plus passionnants. Allons-y quand même, pour la postérité…
A l’origine, ces règles viennent de la typographie. Elles étaient principalement réservées aux professionnels du milieu. Aujourd’hui, avec les ordinateurs omniprésents, il est indispensable d’appliquer ces règles chaque jour. Elles sont donc autant indispensables à connaître que le fait de mettre une majuscule au début de chaque phrase.
Les règles de ponctuation française et anglaises sont les suivantes :
- Le point, « . » : dans toutes les langues, le point est collé au mot terminant la phrase, suivi d’un espace.
- Ex : « Potatoe. Miam. »
- La virgule, « , » : dans toutes les langues, la virgule s’applique comme un point.
- Ex : « Potatoe, miam. »
- Les deux points (« : »), point virgule (« ; »), point d’interrogation (« ? »), point d’exclamation (« ! ») :
- Français : ils sont tous précédés ET suivis d’un espace.
- Anglais : contrairement au français, il n’y a pas d’espace avant en anglais. En revanche, il y a bien un espace après.
- Les parenthèses (« (« ) et crochets (« [« ) : dans les deux langues, vous placerez un espace sur le côté extérieur du signe mais aucun à l’intérieur.
- Les points de suspension (« … ») :
- En français, les points de suspensions sont collé et se comportent comme un point normal. Par exemple : « Tu le penses… vraiment ? ».
- En anglais, en revanche, vous devez mettre un espace avant (et conserver celui après, bien sûr). Il semble également dans la norme, mais pas obligatoire, de mettre un espace entre chaque point. Par exemple : « Please . . . don’t do that! ».
Plus d’infos ici : http://www.ehow.co.uk/list_7167608_english-rules-using-ellipsis-pause_.html




Moi ca je le savais … c’est pour tout le reste ou ca me pose problème :p
Tu fais pas mal d’erreurs sur les virgules… o:-)
D’ailleurs, pour les points de suspension (« … »), il me semble bien qu’en anglais tu mets un espace avant, alors qu’en français il n’y en a pas.
Exact, je ne connaissais pas les règles concernant les points de suspension en anglais (« ellipsis »). Selon les sources, et j’ai l’impression que les deux sont acceptés, on doit toujours mettre un espace avant et après les 3 points ( » … « ). Mais on peut également mettre un espace entre chaque point ( » . . . « ).
=> [ http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis , http://www.ehow.co.uk/list_7167608_english-rules-using-ellipsis-pause_.html ]
Pour les espaces entre chaque point je ne savais pas, ça en fait des espaces !